Klicken Sie hier!
Liebe Forumsnutzer,

Leider können Sie hier momentan nur die bereits existierenden Beiträge lesen, statt selbst zu schreiben. Doch das hat einen für alle erfreulichen Grund: Ab Freitagmorgen wird hier ein neues Forum erscheinen, dass mit seinen verbesserten Funktionen und seiner Übersichtlichkeit für die kurzen Umstände sicherlich entschädigt. Alle bereits registrierten User müssen ihre Angaben vervollständigen und sich neu anmelden, dann heißt es: Viel Spaß mit dem neuen Forum.

Augenblicke der Jugend
geschrieben von: Sinibaldi (IP bekannt)
Datum: 02.12.06 16:23

Attimi di gioventù.

Il lieve chiarore di una fronda autunnale si posa
nel pianto dimorante nel sole, mentre, poco lontano,
attimi di gioventù riposano ricordando il primo
tempo del giovanile ed incantevole bacio.
Ed il cuore par cantare nell’immenso del suo amore.

Francesco Sinibaldi


Momentos de mocidade

A luz clara de uma filial copada dorme na canção
do sol que nasce, enquanto, perto, os momentos
da mocidade descansam sembrando da primeira vez
do jovem e um encantando beijo.
E o coração parece cantar no imenso de seu amor.

Francesco Sinibaldi – Italy
Traduzione di Francesco Sinibaldi – Italy


Instants de jeunesse.

La lumière légère d'une feuille autumnal tombe
dans la douleur qui vies dans le soleil, pendant
que, un peu loin, les moments de la jeunesse
rappellent la première fois du baiser juvénile et
enchanteur.
Et le coeur paraît chanter dans l'immense de son
amour.

Francesco Sinibaldi – Italy
Traduzione di Francesco Sinibaldi – Italy


Augenblicke der Jugend

Das leichte Licht eines grünen Zweiges
in Herbst stirbt in der Sonne, während,
weit, augenblicke des Jugendschlafes
das Erinnern das erste Mal in den
Jungtieren und bezauberndem Kuß.
Und das Herz scheint im Licht Ihrer Liebe
zu singen.

Francesco Sinibaldi – Italy
Traduzione di Francesco Sinibaldi – Italy


Instantes de la juventud.

La luz triste de una rama frondosa en el otoño
es puesto en el lloro que duerme a pleno sol,
mientras, un poco lejano, permanecen instantes
de la juventud a recordar la época del beso juvenil
y encantador.
Y el corazón parece zumbar en el inmenso de su
amor.

Francesco Sinibaldi – Italy
Traduzione di Francesco Sinibaldi – Italy


Moments of youth.

The tracing fountain of an autumnal sunset lies
in the plan remembering the sun, while, distantly,
moments of youth fall hiding the old time of a
young and feeble kiss.
And the hearth seems a singing in the endless of
his love.

Francesco Sinibaldi – Italy
Traduzione di Francesco Sinibaldi – Italy


To friends of Germany.

Francesco Sinibaldi Italy

http://books.dreambook.com/marcel98/brbook.html



 Forenliste  |  Themenübersicht  |  Suche  |  Anmelden
In diesem Forum dürfen leider nur registrierte Benutzer schreiben. Wenn Sie bereits registrierter Benutzer sind, müssen Sie sich zunächst anmelden.